Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 6:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 па се покају свим срцем својим и свом душом својом у земљи у којој су доведени у ропство, па ти се помоле окренувши се према земљи својој коју си дао очевима њиховим, према граду који си изабрао и према храму који сам саградио имену твом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 pa se vrate k tebi svim srcem i svom dušom u zemlji ropstva gde su ih porobili, i pomole se tebi prema svojoj zemlji koju si dao njihovim ocima i prema gradu koji si izabrao i prema Domu koji sam sagradio za tvoje ime,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

38 па се врате к теби свим срцем и свом душом у земљи ропства где су их поробили, и помоле се теби према својој земљи коју си дао њиховим оцима и према граду који си изабрао и према Дому који сам саградио за твоје име,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 и ако ти се окрену свим својим срцем и свом својом душом у земљи свог заточеништва у коју су одведени, и помоле се окренути према земљи коју си дао њиховим праоцима, према граду који си изабрао и Дому који сам ја саградио за твоје Име,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 I tako se obrate k tebi svijem srcem svojim i svom dušom svojom u zemlji ropstva svojega, u koju budu odvedeni u ropstvo, i pomole ti se okrenuvši se k zemlji svojoj, koju si dao ocima njihovijem, i ka gradu, koji si izabrao, i k domu, koji sam sazidao imenu tvojemu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 6:38
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад народ твој пође у рат против непријатеља својих путем којим га пошаљеш и помоли ти се окренут граду овом који си изабрао и к овом храму који сам саградио имену твом,


па се покају у срцима својим у земљи у којој су одведени у ропство, покају се и почну молити у земљи у којој су у ропству па кажу: ‘Сагрешисмо, зло учинисмо и скривисмо’,


почуј с неба, из стана свог, молбу њихову и молитву њихову, подај им правду и опрости народу свом што ти је сагрешио.


Тада цар Дарије потписа забрану и наредбу.


Бацио си ме у дубину, у срце мора, и вода ме преплави. Све поплаве твоје и таласи оборише се на мене.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ