Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 6:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Нека буду очи твоје отворене над храмом овим дању и ноћу, над овим местом на коме си рекао да ћеш поставити име своје, да чујеш молитву којом ће се молити слуга твој на овом месту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Neka tvoje oči motre na ovaj Dom i danju i noću, prema mestu za koje si rekao da ćeš tu staviti svoje ime, kako bi čuo molitvu koju ti sluga tvoj upućuje na ovom mestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Нека твоје очи мотре на овај Дом и дању и ноћу, према месту за које си рекао да ћеш ту ставити своје име, како би чуо молитву коју ти слуга твој упућује на овом месту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Нека твоје очи и дан и ноћ гледају према овом Дому, према овом месту за које си рекао да ћеш у њега ставити своје Име, да би чуо молитву коју твој слуга моли окренут према овом месту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Da budu oèi tvoje otvorene nad domom ovijem danju i noæu, nad ovijem mjestom, gdje si rekao da æeš namjestiti ime svoje, da èuješ molitvu kojom æe se moliti sluga tvoj na ovom mjestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 6:20
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Приклони Господе уво своје и ослушни! Отвори Господе очи своје и погледај! Чуј речи Сенахиримове које посла да се руга Богу живом!


Јер очи Господње гледају по свој земљи да помогне онима који су свим срцем уз њега. То си лудо урадио. Зато ћеш одсад имати ратове.”


‘Ако нас снађе некакво зло, мач освете, помор или глад, стаћемо пред овим храмом и пред тобом, јер је име твоје у храму овом, и завапићемо теби у невољи својој да нас услишиш и спасеш.’


Али погледај на молитву слуге твога и на молбу његову, Господе, Боже мој! Чуј вапај и молитву којом ти се данас моли слуга твој!


Тако, Боже мој, нека буду очи твоје отворене и уши твоје пригнуте на молбу у месту овом.


‘Од дана кад сам извео народ свој из земље египатске, нисам изабрао град међу свим племенима Израиљевим да се сагради храм у коме би пребивало име моје, нити сам изабрао човека који би био вођа народу моме Израиљу,


него изабрах Јерусалим да у њему пребива име моје и изабрах Давида да управља народом мојим Израиљем.’


Очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте за молитву с тог места.


Нека буде уво твоје пригнуто, а очи твоје отворене да чујеш молитву слуге свога којом се сада молим пред тобом, дан и ноћ, за синове Израиљеве, слуге твоје. Признајем грехе синова Израиљевих којим смо ти сагрешили.


Господ је чувар твој, Господ је хлад твој са десне руке твоје.


Гле, око Господње је на онима који га се боје, на онима који се у милост његову уздају.


Клони се зла и чини добро, тражи мир и за њим иди!


Тада цар Дарије потписа забрану и наредбу.


Тада у место које изабере Господ, Бог ваш, да у њему настани име своје доносите све што вам заповедам: жртве своје паљенице, крвне жртве, десетине, прилоге руку својих и све заветне жртве које сте обећали Господу.


узми део од свих првих плодова те земље коју ти даје Господ, Бог твој. Стави их у котарицу и иди у место које Господ, Бог твој, изабере да у њему настани име своје.


Јер у њему телесно обитава сва пунина Божанства,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ