Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 30:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Велико весеље је било у Јерусалиму. Још од времена Давидовог сина Соломона, цара Израиљевог, није било тако што у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Bilo je to veliko veselje u Jerusalimu. Naime, od vremena Solomona, Davidovog sina, cara izrailjskog, nije bilo tako u Jerusalimu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Било је то велико весеље у Јерусалиму. Наиме, од времена Соломона, Давидовог сина, цара израиљског, није било тако у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 У Јерусалиму је владала велика радост, јер још од времена Соломона сина Давидовог, цара Израела, није било ничег сличног у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I bi veselje veliko u Jerusalimu; jer od vremena Solomuna sina Davidova cara Izrailjeva ne bi tako u Jerusalimu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 30:26
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом цар Језекија и поглавари рекоше левитима да хвале Господа речима Давида и видеоца Асафа. Они почеше хвалу с великом радошћу, сагнуше се и поклонише се.


Потом су устали свештеници и левити и благосиљали народ. Њихов глас је био услишен и молитва њихова дође до неба, до његове светиње небеске.


Такве Пасхе, као што је била ова, није било у Израиљу од времена пророка Самуила. Ниједан од царева Израиљевих није празновао Пасху као што је празновао Јосија са свештеницима, левитима, Јудејцима, Израиљцима и Јерусалимљанима који су се тада затекли.


Сав збор оних који су се вратили из ропства начинили су колибе и боравили су у колибама. Од времена Исуса, сина Навиновог, до тог дана нису то чинили синови Израиљеви. Весеље је био велико.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ