Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 3:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Потом начини цветне венце као у храму и стави их на стубове, а затим начини сто нарова и стави их међу венце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Postavio je lance u Svetinji nad svetinjama i njima opleo vrh stubova, a lance je ukrasio sa stotinu narova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Поставио је ланце у Светињи над светињама и њима оплео врх стубова, а ланце је украсио са стотину нарова.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Направио је и уплетене ланце и ставио их на врх стубова, а тако и стотину нарова, које је причврстио за ланце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 I naèini lance kao u svetinji, i metnu ih na vrh stupova, i naèini sto šipaka, i metnu ih meðu lance.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 3:16
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим Соломон обложи храм изнутра чистим златом, постави златне ланце пред светињом над светињама, коју обложи златом.


На два капитела на оба стуба били су одозго и према средини испод плетеница нарови, којих је било двеста у два реда уоколо, и на једном и на другом капителу.


Пред храмом начини два стуба висока тридесет пет лаката. Капители су им били пет лаката високи.


Стубове је поставио пред храмом, један с десне стране, а други с леве. Десни назва Јахин, а леви Воас.


два стуба и два капитела округла одозго на стубовима, две плетенице да покривају два капитела наврх стубова,


четири стотине нарова у две плетенице, а на свакој плетеници су била два реда нарова да покривају капителе наврх стубова,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ