2. Летописи 25:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић4 Међутим, синове њихове није погубио јер тако пише у Закону Мојсијевом, где Господ заповеда говорећи: „Очеви нека не гину због синова, ни синови због очева, него нека свако гине за грех свој.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod4 Ipak, nije pogubio sinove ubica, prema onome što je napisano u knjizi Mojsijevog Zakona, gde je Gospod zapovedio: „Neka se očevi ne pogubljuju zbog svojih sinova, i neka se sinovi ne pogubljuju zbog svojih očeva; svako treba da bude pogubljen za svoj greh.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод4 Ипак, није погубио синове убица, према ономе што је написано у књизи Мојсијевог Закона, где је Господ заповедио: „Нека се очеви не погубљују због својих синова, и нека се синови не погубљују због својих очева; свако треба да буде погубљен за свој грех.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод4 Али њихове синове не погуби, држећи се онога што је записано у Књизи Мојсијевог закона, где је ГОСПОД заповедио: »Нека се родитељи не погубљују због своје деце, ни деца због родитељâ – нека се свако погуби за свој грех.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija4 Ali sinova njihovijeh ne pogubi, nego uèini kako piše u zakonu, u knjizi Mojsijevoj, gdje je zapovjedio Gospod govoreæi: ocevi da ne ginu za sinove, ni sinovi za oceve, nego svaki za svoj grijeh neka gine. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |