Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 20:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Они су се населили на њој, саградили светињу имену твоме и казали:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Oni su se nastanili u njoj i u njoj izgradili Svetilište tvom imenu, rekavši:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Они су се настанили у њој и у њој изградили Светилиште твом имену, рекавши:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Они живе у њој и у њој су подигли светилиште за твоје Име, говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Te se naseliše u njoj, i sagradiše ti u njoj svetinju za ime tvoje govoreæi:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 20:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Храм који ћу саградити биће велик јер је Бог наш већи од свих богова.


Зар ниси ти, Боже наш, отерао становнике ове земље испред народа свога Израиља и дао је заувек потомству пријатеља свога Авраама?


‘Ако нас снађе некакво зло, мач освете, помор или глад, стаћемо пред овим храмом и пред тобом, јер је име твоје у храму овом, и завапићемо теби у невољи својој да нас услишиш и спасеш.’


Тако Господ одржа реч своју коју је дао јер сам ја наследио оца свога Давида и седох на престо Израиљев, као што је рекао Господ, и саградих храм овај имену Господа, Бога Израиљевог.


‘Од дана кад сам извео народ свој из земље египатске, нисам изабрао град међу свим племенима Израиљевим да се сагради храм у коме би пребивало име моје, нити сам изабрао човека који би био вођа народу моме Израиљу,


него изабрах Јерусалим да у њему пребива име моје и изабрах Давида да управља народом мојим Израиљем.’


Тако даде Господ сву земљу Израиљу за коју се заклео оцима њиховим да ће им је дати. Узеше је и населише се у њој.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ