Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 18:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Тада рече цар Израиљев Јосафату: „Ја ћу се преобући и тако поћи у бој, а ти остани у својој одећи.” Онда се пресвуче цар Израиљев и пођоше у бој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Car izrailjski reče Josafatu: „Prerušiću se i poći u bitku, a ti obuci svoju odoru.“ Car izrailjski se preruši i odu u bitku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Цар израиљски рече Јосафату: „Прерушићу се и поћи у битку, а ти обуци своју одору.“ Цар израиљски се преруши и оду у битку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 »Ући ћу у бој прерушен«, рече израелски цар Јосафату, »али ти носи своју царску одору.« Тако се израелски цар преруши и оде у бој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 I reèe car Izrailjev Josafatu: ja æu se preobuæi kad poðem u boj, a ti obuci svoje odijelo. I preobuèe se car Izrailjev, i otidoše u boj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 18:29
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада пророк оде, стаде на пут којим ће цар проћи и стави повез преко очију.


Потом цар Израиљев пође с царем Јудиним Јосафатом на Рамот Галадски.


Цар арамејски је био наредио заповедницима кола својих говорећи: „Немојте ударати ни малог ни великог, него само цара Израиљевог!”


Око прељубника жели сумрак и говори: ‘Да ме нечје око не види’, и прекрива лице.


Господе, спасавај, јер неста праведних! Верни нестадоше међу синовима људским.


Не веруј њему кад љупким гласом говори јер је седам гадова у срцу његовом.


Може ли се неко у скровиште сакрити а да га ја не видим?”, говори Господ.


Тада се Саул преруши, обуче другу одећу и пође са два човека. Дође ноћу оној жени и рече јој: „Проричи ми помоћу духова. Призови ми онога кога ти кажем.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ