Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinæanima 7:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Много се уздам у вас, много се хвалим вама. Испуњен сам утехом, препун сам радости преко свих наших невоља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Imam veliko poverenje u vas, silno se ponosim vama. Ispunjen sam utehom, preplavljen sam radošću i pored sve naše nevolje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Имам велико поверење у вас, силно се поносим вама. Испуњен сам утехом, преплављен сам радошћу и поред све наше невоље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Велико је моје поуздање у вас и веома се поносим вама. Испуњен сам утехом и препун радости упркос свим нашим невољама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Vrlo slobodno govorim k vama, mnogo se hvalim vama, napunio sam se utjehe, izobilan sam radošæu pored sviju briga našijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinæanima 7:4
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они пак отидоше из Синедриона радујући се што су били удостојени да претрпе понижење за име Исусово.


И не само то, него се хвалимо и невољама, знајући да невоља гради стрпљивост,


Захваљујем свом Богу свагда за вас, за благодат Божју која вам је дана у Христу Исусу


као што сте нас донекле и разумели, да смо ми ваша слава као што сте и ви наша на дан Господа нашега Исуса.


који нас теши у свакој нашој невољи да бисмо ми могли да тешимо оне који су у свакој невољи – утехом којом нас саме Бог теши.


Јер ако се и нешто више похвалим нашом влашћу коју је Господ дао на ваше назидање, а не на ваше рушење, нећу се постидети,


На срамоту говорим – као да смо за то били слаби. Чиме ко смело иступа, у безумљу говорим, иступам смело и ја.


Али хвала Богу, који нам свагда даје победу у Христу и на сваком месту преко нас шири мирис свога познања.


Имајући, дакле, овакву наду говоримо сасвим слободно


Јер ако сам вас што њему похвалио, нисам се посрамио, него као што смо вам све у истини говорили, тако се и наша хвала пред Титом показала као истина.


Покажите им, дакле, пред црквама доказ своје љубави и наше хвале за вас.


те већина браће у Господу, добивши поуздање од мојих окова, све више се усуђује да без страха говори реч Божју.


сходно мом чврстом очекивању и надању да се ни у чему нећу постидети, него да ће се као свагда, тако и сад, Христос сасвим слободно прославити на мом телу – било животом, било смрћу.


да ваша хвала у Христу Исусу буде још обилнија на мени поради мог поновног доласка међу вас.


Али ако се и као жртва изливам на жртву и службу ваше вере, радујем се и радујем се са свима вама.


Сада се радујем у својим страдањима за вас и на свом телу надопуњавам оно што недостаје Христовим невољама – за његово тело, које је Црква,


Јер ко је наша нада, или радост, или венац славе ако не ви – пред Господом нашим Исусом о његовом доласку?


него смо се ослободили у Богу да вам казујемо јеванђеље Божје уз велику борбу иако смо пре тога у Филипима пострадали и злостављани били – као што знате.


тако да се ми сами хвалимо вама по црквама Божјим поради ваше стрпљивости и вере у свим вашим гоњењима и невољама које подносите.


Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, јер си ти, брате, окрепио срца светих.


Сматрајте за чисту радост, браћо моја, кад паднете у различите напасти,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ