Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinæanima 2:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 А ово одлучих у себи – да вам не дођем опет у жалости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Odlučio sam, naime, da vam moj dolazak ne priredi ponovo žalost.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Одлучио сам, наиме, да вам мој долазак не приреди поново жалост.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Одлучио сам, наиме, да не дођем опет к вама доносећи жалост.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Ovo pak sudih u sebi da opet ne doðem k vama u žalosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinæanima 2:1
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На то ученици одлучише да сваки од њих, колико је могао, пошаље у помоћ браћи која су живела у Јудеји.


А кад се Павле и Варнава упустише у немалу распру и препирање с њима, одредише да због овог спорног питања Павле и Варнава и још неки од њих иду горе у Јерусалим к апостолима и старешинама.


А Варнава је хтео да поведу са собом и Јована, који се звао Марко.


Јер сам одлучио да међу вама знам само Исуса Христа – и то распетога.


Шта хоћете? Да вам дођем с прутом или с љубављу и кротким духом?


Ја сам, наиме, иако нисам код вас телом, али сам присутан Духом, већ осудио – као да сам присутан – онога који је тако нешто учинио:


А ја позивам Бога за сведока – на своју душу, да штедећи вас нисам више дошао у Коринт.


Зато вам ово у одсуству пишем, да не поступим строго кад будем код вас – по власти коју ми је Господ дао да зидам, а не да рушим.


Писао сам вам, наиме, од многе невоље и стрепње у срцу, с многим сузама, али не да вас ожалостим, него да упознате љубав коју изобилно имам према вама.


Кад ти пошаљем Артему или Тихика, потруди се да дођеш к мени у Никопољ, јер сам одлучио да онде презимим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ