Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 8:48 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

48 и тако се обрате теби свим срцем својим и свом душом својом у земљи непријатеља својих који су их заробили, ако ти се помоле окренути ка земљи својој, коју си дао очевима њиховим, према граду који си изабрао и према храму који сам сазидао имену твом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

48 pa se vrate k tebi svim srcem i svom dušom u zemlji svojih neprijatelja koji su ih porobili, i pomole se tebi prema svojoj zemlji koju si dao njihovim ocima i prema gradu koji si izabrao i prema Domu koji sam sagradio za tvoje ime,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

48 па се врате к теби свим срцем и свом душом у земљи својих непријатеља који су их поробили, и помоле се теби према својој земљи коју си дао њиховим оцима и према граду који си изабрао и према Дому који сам саградио за твоје име,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

48 и ако ти се окрену свим својим срцем и свом својом душом у земљи својих непријатеља који су их одвели у робље, и помоле ти се окренути према земљи коју си дао њиховим праоцима, према граду који си изабрао и Дому који сам саградио за твоје Име,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

48 I tako se obrate k tebi svijem srcem svojim i svom dušom svojom u zemlji neprijatelja svojih, koji ih zarobe, i pomole ti se okrenuvši se k zemlji svojoj, koju si dao ocima njihovijem, ka gradu, koji si izabrao, i k domu, koji sam sazidao imenu tvojemu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 8:48
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад непријатељ потуче народ твој израиљски зато што ти је згрешио, па се обрати теби и прослави име твоје у овом храму, замоли те преклињући,


тада почуј с неба, с места на ком боравиш, молитву њихову и вапај њихов и подај им правицу.


Пре њега није било таквог цара који се обратио Господу свим срцем својим, свом душом својом и свом снагом својом сасвим по закону Мојсијевом. Ни после њега није било таквог.


Само, ако се обратите мени, почнете да држите заповести моје и испуњавате их, ако и будете прогнани на крај неба, ја ћу вас сакупити оданде и одвешћу вас на место које сам одабрао да тамо настаним име своје.’


Свим срцем својим тебе тражим, не дај ми да се удаљим од наредби твојих!


Вапио сам из свег срца: „Господе, услиши ме!” Ја ћу држати наредбе твоје.


Блажени су они који чувају сведочанства његова и читавим срцем њега траже,


Сине мој, предај ми срце своје и нека очи твоје пазе на путеве моје.


Даћу им срце да познају да сам ја Господ. Они ће бити мој народ, а ја ћу бити њихов Бог ако се свим срцем мени обрате.


После свега није ми се вратила неверница, сестра њена Јуда, свим срцем својим, већ претворно”, говори Господ.


Тада цар Дарије потписа забрану и наредбу.


Кад је Данило сазнао да је наредба потписана, отиде у своју кућу. У горњој соби имао је прозоре отворене према Јерусалиму. Ту је три пута дневно падао на колена своја молећи се и славећи Бога свога, као што је и раније чинио.


Све оно што је написано у закону Мојсијевом свали се на нас, а ми се не помолисмо пред лицем Господа, Бога свога. Нисмо напустили грехове своје, нити пришли истини твојој.


Ми сагрешисмо, неправду чинисмо, безбожни смо били и одступисмо од заповести твојих и од наредаба твојих.


Ако тада признају грехове своје и грехове отаца својих, неверство које су ми учинили и супротстављали ми се


Бацио си ме у дубину, у срце мора, и вода ме преплави. Све поплаве твоје и таласи оборише се на мене.


Расејао сам их међу народе, али ће се у даљини мене сетити. Биће са синовима својим, па ће се вратити.


А кад су путујући дошли до неке воде, ушкопљеник рече: „Ево воде, шта ми смета да се крстим?”


Јер срцем се верује за праведност, а устима се исповеда на спасење.


Међутим, ако потражите тамо Господа, Бога вашега, наћи ћете га ако га потражите свим срцем својим и свом душом својом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ