Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 8:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Кад дође из далеке земље странац, који није из народа твога израиљског, због имена твога,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Ako i stranac, koji nije od tvog naroda Izrailja, dođe iz daleke zemlje radi tvog imena,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Ако и странац, који није од твог народа Израиља, дође из далеке земље ради твог имена,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 »Што се тиче туђинца, некога ко не припада твом народу Израелу, него је због твог Имена дошао из далеке земље

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 I stranac, koji nije od tvojega naroda Izrailja, nego doðe iz daljnje zemlje imena tvojega radi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 8:41
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нека те се боје у све дане које поживе у земљи коју си дао очевима нашим.


јер је чуо за име твоје велико, руку твоју моћну и мишицу подигнуту и помоли се у храму овом,


И дошљак који није из народа твог Израиља, него је дошао из далеке земље због имена твог великог, руке твоје крепке и мишице твоје подигнуте, кад дође и помоли се у храму овом,


У то ће се време Јерусалим називати ‘престо Господњи’. Сви ће се варвари у њему сабрати у име Господње. Неће више ићи за отврдлим и злим срцем својим.


Једнак закон и једнака правила вреде и за вас и за дошљака који борави међу вама.’”


Кад неко сагреши нехотице, нека буде исти закон и за домаћега и за дошљака који борави међу вама.


Краљица југа устаће на суду са овим нараштајем и осудиће га, јер је дошла с краја земље да чује Соломонову мудрост, а види, овде је нешто више од Соломона.


А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим


А кад уђе у Кафарнаум, приђе му један капетан молећи га и говорећи:


Зар се не нађоше да се врате и захвале Богу, него само овај туђин?”


А међу онима што су ишли горе да се помоле Богу о празнику беху и неки Грци.


Рута одговори: „Немој ме наговарати да те оставим и да одем од тебе. Куда ти идеш, ићи ћу и ја, Где се ти настаниш, настанићу се и ја. Народ твој је мој народ, твој Бог је мој Бог.


Воз јој одговори: „Ја сам чуо шта си све учинила за свекрву своју после смрти мужа свога. Оставила си оца свога, мајку своју и завичај, па си дошла у народ који ниси раније познавала.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ