Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 8:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Потом Соломон стаде пред жртвеник Господњи пред целим збором Господњим, подиже руке своје ка небу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Solomon je stao pred žrtvenik Gospodnji, ispred sveg zbora Izrailjevog, ispružio ruke prema nebu

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Соломон је стао пред жртвеник Господњи, испред свег збора Израиљевог, испружио руке према небу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Тада Соломон, пред целом израелском заједницом, стаде пред ГОСПОДЊИ жртвеник, рашири руке према небу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Potom stade Solomun pred oltar Gospodnji pred svijem zborom Izrailjevijem, i podiže ruke svoje k nebu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 8:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Соломон завршио све ове молитве и вапаје Господу, устаде с места на ком је клечао испред жртвеника Господњег с рукама уздигнутим ка небу.


Она погледа и, гле, цар је стајао код стуба, по обичају. Цару су клицали старешине, трубачи и сав народ из земље и дували у трубе. Тада Готолија раздера одећу и повика: „Побуна, побуна!”


Цар стаде на своје место и склопи савез с Господом да ће они ићи за Господом и да ће држати све заповести његове, сведочанства његова и наредбе његове свим срцем и свом душом да би испунили све речи савеза које су записане у тој књизи. Сав народ прихвати савез.


О вечерњој жртви устадох потресен, раздеране одеће и огртача, падох на колена и раширих руке своје ка Господу, Богу своме.


Ако ти усмериш срце своје и руке своје пружиш к њему,


Чуј молитвени вапај мој кад ти вапим, кад руке своје уздижем светом храму твоме.


Доброта твоја је боља од живота, славиће те усне моје.


Гледајући како стуб од облака стоји на улазу у шатор, сав народ је устајао и свако се клањао на улазу свога шатора.


Мојсије му одговори: „Кад изађем из града, дићи ћу руке ка Господу, па ће громови престати, а ни града неће више бити, тако да спознаш да је земља Господња.


Мојсије отиде од фараона, изађе из града, рашири руке своје ка Господу и престадоше громови и град, а ни киша више није падала на земљу.


Кад ширите руке своје, склањам очи своје од вас. Кад умножавате молитву, не слушам вас јер су вам пуне крви руке ваше.


Хоћу, дакле, да се људи моле Богу на сваком месту, подижући свете руке без гнева и премишљања.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ