Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 5:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 „Ти знаш да мој отац Давид није могао да подигне храм имену Господа, Бога свог, због ратова уоколо, све док их Господ не положи под ноге његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Car je zapovedio da se izvadi veliko i skupoceno kamenje, da bi se isklesano kamenje položilo za temelj Doma.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Цар је заповедио да се извади велико и скупоцено камење, да би се исклесано камење положило за темељ Дома.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 По царевој заповести вадили су из каменоломâ громаде најбољег камена да од њих исклешу темеље Храма.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I zapovjedi car da snose veliko kamenje, skupocjeno kamenje za temelj domu, tesano kamenje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 5:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ударам их и обарам да не устану, падају под ноге моје.


„Иди и кажи слуги моме Давиду. Овако говори Господ: ‘Зар хоћеш да ми градиш дом да у њему боравим?


Док су зидали храм, камење је било већ исклесано приликом ломљења, тако да се нису чули ни чекић, ни длето, нити икакав гвоздени алат док се храм зидао.


Све те грађевине биле су од бираног камена, који је био клесан по мери, резан пилом изнутра и споља, од пода до таванице и споља до великог предворја.


Затим Давид заповеди да се скупе странци који су били у земљи Израиљевој и одреди каменоресце да клешу камен за градњу храма Божјег.


Међутим, дође ми реч Господња која ми каза: ‘Много си крви пролио и велике ратове си водио. Нећеш ти да сазидаш храм имену моме. Много си крви пролио на земљу преда мном.


Зато овако говори Господ: „Ево, ја стављам на Сиону камен, камен проверен, угаони, темељац. Ко у њега верује, неће пропасти.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ