Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 22:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Михеја му одговори: „Ето, видећеш онда кад се будеш склањао из собе у собу да се сакријеш.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Miheja reče: „Videćeš onoga dana kada budeš išao iz sobe u sobu da se sakriješ.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Михеја рече: „Видећеш онога дана када будеш ишао из собе у собу да се сакријеш.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 А Михеј одговори: »Видећеш оног дана када будеш ишао да се сакријеш у задњој одаји.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 A Miheja mu reèe: eto, vidjeæeš u onaj dan kad otideš u najtajniju klijet da se sakriješ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 22:25
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Остали побегоше у град Афек. Тада се сруши зид на двадесет седам хиљада људи који су били остали. Вен-Адад побеже у град и склањао се из собе у собу.


Тада рече цар Израиљев: „Ухвати Михеју и одведи га градском заповеднику Амону и царевом сину Јоасу.


Кад дођеш тамо, видећеш тамо Јуја, сина Јосафатовог, сина Нимусијевог. Уђи, издвој га од браће његове и одведи га у најскривенију собу.


Стога овако говори Господ Саваот за те пророке: „Ево, нахранићу их пелином и напојићу их жучи, јер од пророка јерусалимских изађе изопаченост по свој земљи.”


Зато овако говори Господ: ‘Ево, казнићу Семају Неламљанина и потомство његово. Нико његов неће преостати у овом народу и неће доживети срећу коју ћу учинити народу свом’, говори Господ, ‘јер проповеда отпадништво од Бога.’”


По речи Господњој, дође ми Анамеило, син стрица мог, у тамницу и рече ми: ‘Хајде, купи моју њиву која је у Анатоту, у земљи Венијаминовој, јер ти имаш породично првенство да је купиш. Купи је!’ Тада схватих да је то реч Господња.


Зато овако говори Господ: ‘Твоја ће жена блудничити по граду, синови твоји и кћери твоје од мача ће пасти, а твоја ће се земља разделити ужетом мерачким.’”


Погубише са осталима и цареве мадијанске – Евина, Рокома, Сура, Ура и Ровока – пет царева мадијанских. Тада посекоше мачем и Валама, сина Веоровог.


А било је и лажних пророка у народу, као што ће и међу вама бити лажних учитеља, који ће уносити убитачне јереси и порицати господара који их је искупио, навлачећи на себе брзу пропаст.


И звер би ухваћена и с њом лажни пророк, који је пред њом учинио чудне знаке, којима је довео у заблуду оне што примише жиг звери и оне што се клањају њеном лику; обоје беху живи бачени у ватрено језеро које гори од сумпора.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ