Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 2:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Венаја уђе у шатор Господњи и рече му: „Цар ти каже да изађеш.” Он одговори: „Нећу, хоћу овде да умрем.” Венаја јави цару говорећи: „То је рекао Јоав и тако ми је одговорио.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Venaja uđe u Šator Gospodnji i reče Joavu: „Car zapoveda da izađeš.“ Ali on odgovori: „Neću, neka umrem ovde!“ Venaja se vrati caru s odgovorom: „Joav je rekao tako i tako; to je odgovor koji mi je dao.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Венаја уђе у Шатор Господњи и рече Јоаву: „Цар заповеда да изађеш.“ Али он одговори: „Нећу, нека умрем овде!“ Венаја се врати цару с одговором: „Јоав је рекао тако и тако; то је одговор који ми је дао.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Бенаја уђе у Шатор ГОСПОДЊИ и рече Јоаву: »Цар каже: ‚Изађи!‘« Али он одговори: »Не, умрећу овде.« Бенаја јави цару: »Јоав ми је одговорио тако и тако.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 I ušav Venaja u šator Gospodnji reèe mu: car je kazao: izidi. A on reèe: neæu; nego ovdje hoæu da umrem. A Venaja javi caru govoreæi: tako reèe Joav i tako mi odgovori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 2:30
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада јавише цару Соломону: „Јоав је утекао у шатор Господњи, ено га код жртвеника!” Соломон посла сина Јодајевог Венају и рече му: „Иди и убиј га!”


Тада му рече цар: „Учини како је казао. Убиј га и покопај. Тако ћеш скинути са мене и дома мога крв невину коју је пролио Јоав.


Јодајев син Венаја, син човека ратника из Кавсеила, учини велика дела. Он погуби два јунака моавска и сиђе и уби лава у пећини кад је био снег.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ