1. Цареви 2:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић30 Венаја уђе у шатор Господњи и рече му: „Цар ти каже да изађеш.” Он одговори: „Нећу, хоћу овде да умрем.” Венаја јави цару говорећи: „То је рекао Јоав и тако ми је одговорио.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod30 Venaja uđe u Šator Gospodnji i reče Joavu: „Car zapoveda da izađeš.“ Ali on odgovori: „Neću, neka umrem ovde!“ Venaja se vrati caru s odgovorom: „Joav je rekao tako i tako; to je odgovor koji mi je dao.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод30 Венаја уђе у Шатор Господњи и рече Јоаву: „Цар заповеда да изађеш.“ Али он одговори: „Нећу, нека умрем овде!“ Венаја се врати цару с одговором: „Јоав је рекао тако и тако; то је одговор који ми је дао.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод30 Бенаја уђе у Шатор ГОСПОДЊИ и рече Јоаву: »Цар каже: ‚Изађи!‘« Али он одговори: »Не, умрећу овде.« Бенаја јави цару: »Јоав ми је одговорио тако и тако.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija30 I ušav Venaja u šator Gospodnji reèe mu: car je kazao: izidi. A on reèe: neæu; nego ovdje hoæu da umrem. A Venaja javi caru govoreæi: tako reèe Joav i tako mi odgovori. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |