Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 19:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Он остави волове, потрча за Илијом и рече: „Дозволи ми да пољубим оца свога и мајку своју, па ћу поћи за тобом.” Он му рече: „Иди, врати се, мисли шта сам ти учинио.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 On ostavi volove, potrča za Ilijom i reče mu: „Dozvoli mi da se izljubim s ocem i majkom, pa ću poći za tobom.“ Ilija mu reče: „Idi, vrati se; zar sam ti učinio nešto veliko?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Он остави волове, потрча за Илијом и рече му: „Дозволи ми да се изљубим с оцем и мајком, па ћу поћи за тобом.“ Илија му рече: „Иди, врати се; зар сам ти учинио нешто велико?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Јелисије остави волове и потрча за Илијом, па рече: »Пусти ме да пољубим оца и мајку за растанак, па ћу онда с тобом.« »Врати се«, одврати Илија. »Ја те не спречавам.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A on ostavi volove, i otrèa za Ilijom i reèe: da cjelujem oca svojega i mater svoju; pa æu iæi za tobom. A on mu reèe: idi, vrati se, jer šta sam ti uèinio?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 19:20
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ниси ми дао ни да изљубим своје унуке и ћерке! Глупо си урадио!


Тада одговори Петар и рече му: „Ето, ми смо оставили све и пошли за тобом, шта ћемо добити?”


А они одмах оставише мреже и пођоше за њим.


А они одмах оставише чамац и оца свога и пођоше за њим.


А кад Исус оде оданде, виде човека где седи на царинарници, по имену Матеј, и рече му: „Хајде за мном.” И, уставши, пође за њим.


На то сви гласно заплакаше, падоше у загрљај Павлу и љубљаху га.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ