Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 17:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 „Устани, иди у Сарепту сидонску и тамо остани. Ето, заповедио сам онде жени удовици да те храни.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 „Ustani i idi u Sareptu sidonsku i nastani se tamo. Evo, ja sam zapovedio tamo jednoj ženi udovici da te hrani.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 „Устани и иди у Сарепту сидонску и настани се тамо. Ево, ја сам заповедио тамо једној жени удовици да те храни.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 »Иди сместа у Сарепту Сидонску и остани тамо. Заповедио сам једној удовици у том месту да те снабдева храном.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ustani, idi u Sareptu Sidonsku, i sjedi ondje; evo zapovjedio sam ondje ženi udovici da te hrani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 17:9
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад она пође, он јој викну и рече: „Донеси ми и мало хлеба.”


Пићеш из потока, а гавранима сам заповедио да те тамо хране.”


Тада му дође реч Господња говорећи:


Он погледа и, гле, крај узглавља – печена погача и крчаг воде. Он поједе, попи и опет леже.


Заузеће прогнана војска синова Израиљевих Ханан до Сарепте. Изгнаници јерусалимски који су у Сефараду наследиће градове Негева.


и ниједној од њих Илија није био послан, него само жени удовици у Сарепти Сидонској.


А ово благо имамо у земљаним судовима да би изванредна величина припадала Божјој сили, а не да од нас потиче.


Тада Господ рече Гедеону: „Превише је народа с тобом. Кад бих предао Мадијанце у његове руке, Израиљ би се хвалио у инат мени и говорио би: ‘Својом руком сам се спасао!’


Господ рече Гедеону: „Још увек је превише народа. Поведи их на воду и тамо ћу их изабрати. За кога ти кажем да иде с тобом, тај нека иде с тобом. За кога ти кажем да не иде с тобом, тај нека не иде с тобом.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ