Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 17:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Пићеш из потока, а гавранима сам заповедио да те тамо хране.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Pićeš iz potoka, a ja sam naredio gavranima da te tamo hrane.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Пићеш из потока, а ја сам наредио гавранима да те тамо хране.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Пићеш из потока, а гавранима сам заповедио да те тамо хране.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I iz onoga potoka pij, a gavranima sam zapovjedio da te hrane ondje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 17:4
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он одјаха, нађе тело испружено на путу и магарца и лава како стоје крај тела. Лав није прождрао тело, нити је растргао магарца.


„Иди одавде, пођи на исток и сакриј се код потока Хората према Јордану.


Он оде, поступи по речи Господњој и настани се код потока Хората према Јордану.


„Устани, иди у Сарепту сидонску и тамо остани. Ето, заповедио сам онде жени удовици да те храни.”


Кад он примири, ко ће осудити? Кад прекрије лице, ко ће га видети?


Ко припрема гаврану храну његову док птићи његови креште Богу и облећу без хране?


Стоци храну даје и младим гавранима кад гракћу.


Господ заповеди и велика риба прогута Јону. Јона је био три дана и три ноћи у рибљој утроби.


„Узми штап, па ти и брат твој сазовите збор. Проговорите пред њима стени и пустиће воду своју. Тако ћеш извести воду из стене и напојићеш збор и стоку његову.”


Тада га остави ђаво, и гле, анђели приђоше и служаху му.


А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ