Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 15:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Тада Аса узе све сребро и злато које је било остало у ризницама у храму Господњем и у ризници дома царевог, даде слугама својим и посла их цар Аса Вен-Ададу, сину Тавримоновом, сину Есионовом, цару сирском који је живео у Дамаску, и поручи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Tada je Asa uzeo sve srebro i zlato što je ostalo u riznici Doma Gospodnjeg i u riznici carskog dvora, i predao ih svojim slugama. Car Asa ih je, zatim, poslao Ven-Adadu, sinu Tavrimonovom, sinu Esionovom, aramejskom caru koji živi u Damasku, poručivši:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Тада је Аса узео све сребро и злато што је остало у ризници Дома Господњег и у ризници царског двора, и предао их својим слугама. Цар Аса их је, затим, послао Вен-Ададу, сину Тавримоновом, сину Есионовом, арамејском цару који живи у Дамаску, поручивши:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Тада Аса узе све преостало сребро и злато из ризнице Дома ГОСПОДЊЕГ и своје палате, па их повери својим службеницима и по њима посла Бен-Хададу сину Тавримона сина Хезјоновог, цару Арама, који је владао у Дамаску, с поруком:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Ali Asa uzev sve srebro i zlato što bješe ostalo u riznici Gospodnjoj i u riznici doma careva dade ga slugama svojim, i posla ih car Asa Ven-Adadu sinu Tavrimona sina Esionova, caru Sirskom, koji stanovaše u Damasku, i poruèi:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 15:18
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онде подели своје момке, нападе ноћу, потуче их и гонио их је до Ховала, северно од Дамаска.


Аврам одговори: „Господе Боже, шта ћеш ми дати? Ја остајем без деце, а кућу моју ће наследити Елиезер Дамаштанин.”


Он опљачка све благо из дома Господњег и царског двора. Узе све. Однесе све златне штитове које је Соломон начинио.


Он унесе у храм Господњи светиње оца свога и своје сребро, злато и посуде.


Новац од жртава за грех и за преступ није се уносио у храм Господњи, већ је припадао свештеницима.


Тада изађе сиријски цар Азаило, нападе Гат и освоји га. Потом се окрете и пође на Јерусалим.


Јудејски цар Јоас узе све посвећене дарове које су Јосафат, Јорам и Охозија, оци његови – цареви јудејски, даровали и све што беше посвећено, све злато које је сам посветио и све злато које се нашло у ризницама храма Господњег и дома царевог и посла сиријском цару Азаилу. Онда он оде од Јерусалима.


Он је унео у храм Божји оно што је посветио отац његов и што је сам посветио – сребро, злато и посуде.


„Распалићу огањ на зидовима Дамаска, прогутаће дворове Вен-Ададове!”


Пустићу огањ у дом Азаилов, прождраће дворове Венададове.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ