Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 11:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Сину његовом даћу једно племе да стално буде светиљке слуги мом Давиду преда мном, у граду Јерусалиму, који сам изабрао да у њему поставим име своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 A njegovom sinu daću jedno pleme, da Davidu ostane zauvek svetiljka preda mnom u Jerusalimu, gradu koji sam izabrao za sebe, da tamo postavim svoje ime.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

36 А његовом сину даћу једно племе, да Давиду остане заувек светиљка преда мном у Јерусалиму, граду који сам изабрао за себе, да тамо поставим своје име.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Једно племе ћу дати његовом сину, да би владарска кућа мога слуге Давида наставила да ми служи у Јерусалиму, граду који сам изабрао да у њега ставим своје Име.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 A sinu æu njegovu dati jedno pleme da bude vidjelo Davidu sluzi mojemu vazda preda mnom u gradu Jerusalimu, koji izabrah da u njemu namjestim ime svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 11:36
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, њему поможе син Серујин Ависај, удари Филистејца и уби га. Тада се заклеше људи Давидови и рекоше му: „Нећеш више ићи с нама у бој да не угасиш светиљку Израиљеву.”


Ти си светиљка моја, Господе, Господ обасјава таму моју.


Дом твој и царство твоје биће постојани пред тобом заувек, а престо твој учвршћен довека.’”


Буди вољан и благослови дом слуге свога да буде заувек пред тобом. Ти си, Господе, Господе мој, рекао и благословом твојим биће благословен дом слуге твога довека.”


Ипак, нећу од њега отргнути цело царство. Даћу једно племе сину твом због слуге мог Давида и због Јерусалима, који сам изабрао.”


Он ће имати једно племе због слуге мога Давида и због града Јерусалима, који сам изабрао између свих племена Израиљевих.


Тебе ћу узети да владаш над свим што ти душа жели и бићеш цар над Израиљем.


Ровоам је владао само над синовима Израиљевим који су живели у градовима Јудиним.


Соломонов син Ровоам владао је над Јудејом. Имао је четрдесет једну годину кад је почео да влада. Владао је седамнаест година у Јерусалиму, граду који је Господ изабрао између свих племена Израиљевих да тамо постави име своје. Мајка му се звала Нама и била је Амонка.


Међутим, због Давида, даде му Господ, Бог његов, видело у Јерусалиму кад му је подигао сина после њега и утврдио Јерусалим.


Тада ће Господ испунити обећање своје које је дао мени кад је рекао: ‘Ако синови твоји буду пазили на путу свом док иду верно преда мном свим срцем својим и свом душом својом, неће нестати човека на престолу Израиљевом.’


Нека очи твоје буду отворене над храмом, дању и ноћу, над овим местом за које си рекао: ‘Ту ће пребивати име моје.’ Почуј молитву којом ће се молити слуга твој на овом месту.


Господ му рече: „Услишио сам молитву твоју и вапај твој, које си ми упутио. Посветио сам храм који си сазидао да ту пребива име моје довека. Очи моје и срце моје биће ту у све дане.


Међутим, Господ није хтео да уништи Јуду због слуге свога Давида, којем је обећао да ће дати светиљку њему и синовима његовим довека.


Потом се учврсти цар Ровоам у Јерусалиму, где је владао. Ровоам је имао четрдесет једну годину кад се зацарио, а седамнаест година је владао у Јерусалиму, граду који изабра Господ између свих племена Израиљевих да онде постави име своје. Његова мајка је била Нама, Амонка.


Међутим, Господ није хтео да затре дом Давидов због савеза који је склопио с Давидом и због обећања да ће стално имати светиљку он и његови потомци.


Ту ћу учинити да израсте изданак Давиду, поставићу видело помазанику своме.


Него сте пришли Сионској гори и граду Бога живота, небеском Јерусалиму, хиљадама анђела, свечаном збору


И одведе ме у Духу на велику и високу гору и показа ми Свети град Јерусалим како силази с неба од Бога,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ