Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 11:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Фараон га запита: „Шта ти недостаје код мене па хоћеш да идеш у своју земљу?” Он одговори: „Ништа, али ме пусти да одем.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Faraon mu reče: „Zar ti nešto nedostaje kod mene kad tražiš da ideš u svoju zemlju?“ Ali on reče: „Ne, ipak, dozvoli mi da odem.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Фараон му рече: „Зар ти нешто недостаје код мене кад тражиш да идеш у своју земљу?“ Али он рече: „Не, ипак, дозволи ми да одем.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 »Шта ти овде недостаје«, упита га фараон, »па желиш да се вратиш у своју земљу?« »Ништа«, одговори Хадад, »али ме пусти да идем.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A Faraon mu reèe: a šta ti je malo kod mene, te hoæeš da ideš u svoju zemlju? A on reèe: ništa; ali me pusti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 11:22
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Адад чуо у Египту да је Давид уснуо код отаца својих и да је умро војсковођа Јоав, рече Адад фараону: „Допусти ми да одем у своју земљу.”


Потом му Бог подиже противника, сина Елијадиног Резона, који је био побегао од господара свога Адарезера, цара совског.


Стишавај гнев и отреси срџбу. Не љути се да не би зло учинио.


Као птица која напусти гнездо своје, такав је човек који напусти завичај свој.


Какав сте род?” Видите реч Господњу: „Зар сам био пустиња Израиљу или земља мрачна? Зашто народ мој говори: ‘Ми смо слободни, нећемо да дођемо теби’?


Но он говораше још упорније: „Ако би требало да умрем с тобом, нећу се одрећи тебе.” А исто тако говораху и сви остали.


Рече им још: „Кад сам вас послао без новчаника, без торбе и обуће, да ли вам је што недостајало?” А они рекоше: „Ништа.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ