Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Цареви 11:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Кад је Адад чуо у Египту да је Давид уснуо код отаца својих и да је умро војсковођа Јоав, рече Адад фараону: „Допусти ми да одем у своју земљу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Kad je Adad čuo u Egiptu da je David počinuo sa svojim precima, i da je umro Joav zapovednik vojske, Adad reče faraonu: „Dozvoli mi da odem u svoju zemlju.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Кад је Адад чуо у Египту да је Давид починуо са својим прецима, и да је умро Јоав заповедник војске, Адад рече фараону: „Дозволи ми да одем у своју земљу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Када је Хадад чуо у Египту да је Давид умро и да је умро и Јоав, главни заповедник војске, рече фараону: »Пусти ме да се вратим у своју земљу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A kad Adad èu u Misiru da je David poèinuo kod otaca svojih i da je umro Joav vojvoda, reèe Adad Faraonu: pusti me da idem u svoju zemlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Цареви 11:21
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако испрати своју браћу и рече им: „Немојте се путем свађати!”


Тада рече Авенир Давиду: „Устаћу и отићи ћу да скупим сав народ цару, господару своме. Нека склопе савез с тобом, па ћеш царевати како будеш желео.” Тада Давид отпусти Авенира да иде с миром.


Сестра Тахпенесина му роди сина Генувата, којег отхрани Тахпенеса у двору фараоновом. Тако Генуват остаде у двору фараоновом са фараоновом децом.


Фараон га запита: „Шта ти недостаје код мене па хоћеш да идеш у своју земљу?” Он одговори: „Ништа, али ме пусти да одем.”


Потом почину Давид код отаца својих и би сахрањен у граду Давидовом.


Тада се Јодајев син Венаја попе, обори га и уби га. Погребоше га у кући његовој у пустињи.


Тада рече Господ Мојсију у земљи мадијамској: „Иди, врати се у Египат јер су помрли сви који су ти радили о глави.”


„Устани, узми дете и мајку његову, па иди у земљу Израиљеву јер су умрли они који су тражили живот детињи.”


Она одговори: „Нека буде као што сте рекли.” Потом их пусти и они отидоше. Она завеза црвену врпцу на прозор.


Кад устадоше рано, позва Самуило Саула на кровну терасу и рече му: „Устани да те отпустим!” Кад је Саул устао, изађоше обојица, он и Самуило.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ