1. Цареви 10:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић21 Сви пехари из којих је пио цар Соломон били су златни и све посуде у кући од ливанског дрвета биле су обложене чистим златом. Ништа није било од сребра јер је сребро било безвредно у Соломоново време. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod21 Sve čaše iz kojih je car Solomon pio bile su od zlata, a i sve posude iz kuće Livanske šume su bile od čistog zlata; u Solomonovo vreme srebru se nije davala velika vrednost. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод21 Све чаше из којих је цар Соломон пио биле су од злата, а и све посуде из куће Ливанске шуме су биле од чистог злата; у Соломоново време сребру се није давала велика вредност. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод21 Сви пехари цара Соломона били су од злата и све посуђе у Палати либанске шуме било је од чистог злата. Ништа није било израђено од сребра, јер се у Соломоново време сребро није сматрало вредним. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija21 I svi sudovi iz kojih pijaše car Solomun bijahu zlatni, i svi sudovi u domu od šume Livanske bijahu od èistoga zlata; od srebra ne bješe ništa; srebro bješe ništa za vremena Solomunova. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |