Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Timoteju 6:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 да чине добро, да се богате у добрим делима, да буду дарежљиви на општу корист,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 da čine dobro; da budu bogati dobrim delima, darežljivi, i spremni da dele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 да чине добро; да буду богати добрим делима, дарежљиви, и спремни да деле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 да чине добро, да буду богати добрим делима, да буду дарежљиви и вољни да деле,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Neka dobro èine, neka se bogate u dobrijem djelima, neka budu podašni, zajednièni,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Timoteju 6:18
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сахранили су га код царева у Давидовом граду јер је чинио добро Израиљу, Богу и храму његовом.


Он троши и сиротињи даје, довека траје праведност његова, у слави ће се подићи чело његово.


Уздај се у Господа и чини што је добро. Борави на земљи и чувај истину.


Ујутру сеј семе своје и увече немој да ти руке твоје почивају. Ти не знаш да ли је боље ово или оно, или ће обоје бити једнако добро.


Схватио сам да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро у свом животу.


Племенит племенито мисли и племенито делује.


Зар није да одломиш гладном хлеб свој, кад видиш нагог, да га оденеш, и да се не склањаш од ближњег свог?


Дај ономе који од тебе тражи и не окрећи се од онога који хоће од тебе да позајми.


Тако пролази ко себи стиче благо, а није богат пред Богом.”


Он им одговори и рече: „Ко има две хаљине, нека да ономе који нема, и ко има хране, нека чини исто тако.”


знате Исуса из Назарета, како га је Бог помазао Духом Светим и силом. Он је прошао чинећи добра и исцељујући све које је ђаво мучио јер је Бог био с њим.


На то ученици одлучише да сваки од њих, колико је могао, пошаље у помоћ браћи која су живела у Јудеји.


У Јопи пак беше једна ученица по имену Тавита, што преведено на грчки значи Дорка, Газела; ова беше пуна добрих дела и милостиња које је учинила.


учествујте у потребама светих, гостопримство упражњавајте.


ко има дар утехе – нека теши, ко даје – нека даје просто, ко управља – нека буде ревностан, ко показује милосрђе – нека га чини с радошћу.


Сваки први дан недеље свако од вас нека ставља код себе и скупља колико може, да не буде скупљања тек кад ја дођем.


Јер ако је добра воља ту, она је добродошла по ономе што има, а не по ономе што нема.


Јер ви знате благодат Господа нашега Исуса Христа да је он, будући богат, постао сиромашан вас ради, да се ви обогатите његовим сиромаштвом.


Стога, дакле, чинимо добро свима док имамо времена, а највише онима који припадају нашој верској породици.


Крадљивац да не краде више, него нека се радије труди и својим рукама ради оно што је добро да би могао давати коме је потребно.


која има сведочанство о добрим делима, ако је децу одгојила, ако је била гостољубива, ако је светима ноге прала, ако је невољнима помоћ указивала, ако је ишла за сваким добрим делом.


који је дао самога себе за нас да нас избави од свакога безакоња и очисти себи народ који му припада, који ревнује за добра дела.


Истинита је реч и желим да то чврсто заступаш, да се они што верују у Бога старају да предњаче у добрим делима. Ово је добро и корисно људима.


А доброчинство и одржавање заједнице не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.


Чујте, драга моја браћо. Зар не изабра Бог оне који су пред светом сиромашни да буду богати у вери и наследници царства које је обећао онима који га љубе?


нека се уклони од зла и нека чини добро, нека тражи мир и нека иде за њим;


А који има светска блага и гледа свога брата како оскудева, па затвори своје срце према њему, како може Божја љубав да остане у њему?


Драги мој, не угледај се на зло, него на добро. Ко чини добро, од Бога је; ко чини зло, није видео Бога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ