Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 5:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 јер сами тачно знате да ће дан Господњи доћи као лупеж у ноћи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Vi, naime, vrlo dobro znate da će dan Gospodnji doći kao što lopov dolazi noću.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Ви, наиме, врло добро знате да ће дан Господњи доћи као што лопов долази ноћу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 јер и сами веома добро знате да ће Дан Господњи доћи као крадљивац у ноћи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Jer sami znate jamaèno da æe dan Gospodnji doæi kao lupež po noæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 5:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Неће се стишати гнев Господњи док не изврши и не испуни намере срца свог. У последње дане јасно ћете то разумети.


Бдите, дакле, јер не знате дана ни часа.


Али се чувајте да ваша срца не отежају од преједања, пијанства и брига за живот, и да вам тај дан не дође изненада,


који ће вас и утврђивати до краја, да будете беспрекорни на дан Господа нашега Исуса Христа.


А ви, браћо, нисте у тами – да вас дан као лупеж затекне,


не дајте се брзо поколебати у разборитости нити уплашити, ни духом, ни речју, ни тобоже нашом посланицом – као да је дан Господњи већ ту.


Тада Исус поведе сву војску своју и изненада их нападе код Меромског језера.


А дан Господњи доћи ће као лупеж; тога дана небеса ће уз снажну хуку проћи, а зажарене стихије ће се распасти и земља ће изгорети са свим делима која су на њој.


Види, идем као лопов; благо ономе који бди и чува своје хаљине – да не иде го и да не гледају његову срамоту.


Сећај се, дакле, како си примио и чуо, па држи и покај се. Ако ли се, дакле, не пробудиш, доћи ћу као лупеж и нећеш никако сазнати у који час ћу доћи на тебе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ