Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 4:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Јер ово вам казујемо речју Господњом да ми који живимо и остајемо до доласка Господњег нећемо претећи оне који су уснули.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 U saglasnosti sa onim što je sam Gospod rekao, saopštavam vam da mi živi, preostali za dolazak Gospodnji, nećemo biti ispred onih koji su usnuli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 У сагласности са оним што је сам Господ рекао, саопштавам вам да ми живи, преостали за долазак Господњи, нећемо бити испред оних који су уснули.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Ово вам говоримо на основу Господње речи: ми, живи, који остајемо до Господњег доласка, нећемо претећи оне који су умрли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Jer vam ovo kazujemo rijeèju Gospodnjom da mi koji živimo i ostanemo za dolazak Gospodnji, neæemo preteæi onijeh koji su pomrli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 4:15
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом човек Божји по речи Господњој дође из Јудеје у Ветиљ. Јеровоам је стајао крај жртвеника и кадио је.


него си се вратио, јео хлеб и пио воду на месту за које ти је речено: Не једи хлеб и не пиј воду, зато тело твоје неће лећи у гроб отаца твојих.’”


Овако ми је заповеђено речју Господњом, која рече: ‘Не једи хлеб, не пиј воде, нити се враћај путем којим си дошао!’”


Тада један између синова пророчких по речи Господњој рече другом: „Туци ме!” Међутим, овај не хтеде да га бије.


Михеја одговори: „Тако да је жив Господ, говорићу оно што ми Господ саопшти.”


Буктиње му из чељусти пламте и огњене искре искачу.


Зар се у тами објављују чудеса твоја и правда твоја у земљи заборава?


Рече: „Да.” И кад уђе у кућу, претече га Исус говорећи: „Шта мислиш, Симоне, од кога узимају земаљски краљеви царину или порез, од својих синова или од туђих?”


Према томе, пропадоше који у Христу помреше.


Мора ли се хвалити, то додуше не користи, онда ћу доћи на виђење и откривења Господња.


знајући да ће онај који је васкрсао [Господа] Исуса, васкрснути и нас са Исусом и с вама заједно поставити преда се.


јер га не примих од човека, нити сам од човека био поучен, него откривењем Исуса Христа.


Јер ко је наша нада, или радост, или венац славе ако не ви – пред Господом нашим Исусом о његовом доласку?


Не желимо, браћо, да останете у незнању у погледу оних који су уснули, да не будете ожалошћени као остали који немају наде.


који је умро за нас да с њим заједно живимо – било да смо будни, било да спавамо.


А вас, браћо, молимо у погледу доласка Господа нашега Исуса Христа и нашег скупљања око њега,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ