Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Солуњанима 2:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 саветовали, и бодрили, и сведочили вам да живите достојно пред Богом, који вас позива у своје царство и славу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 hrabrili, tešili i podsticali da živite dostojno Boga koji vas je pozvao u svoje Carstvo i slavu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 храбрили, тешили и подстицали да живите достојно Бога који вас је позвао у своје Царство и славу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 бодрили и тешили и опомињали да живи достојно Бога, који вас позива у своје Царство и славу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Molismo i utješavasmo, i svjedoèismo vam da živite kao što se pristoji Bogu, koji vas je prizvao u svoje carstvo i slavu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Солуњанима 2:12
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Енох је ишао по Богу. После рођења Матусала, поживе Енох триста година рађајући синове и кћери.


Тражио је Бога, оца свога, и ходио по заповестима његовим, а није чинио као синови Израиљеви.


А знамо да Бог све помаже на добро онима који га љубе, који су по његовој одлуци позвани.


Које је пак предодредио, те је и позвао; а које је позвао, те је и оправдао, а које је оправдао, те је и прославио.


Веран је Бог који вас је позвао у заједницу свога Сина, Исуса Христа, Господа нашега.


Јер Бог, који је рекао да светлост засветли из таме, он је засветлио у нашим срцима – да ми будемо просвећени познањем славе Божје у лицу Исуса Христа.


Него велим: живите у Духу, па нећете извршити пожуду плоти.


Молим вас, дакле, ја сужањ у Господу, да живите достојно звања у које сте позвани,


и живите у љубави, као што је и Христос вас љубио и самога себе предао за нас као принос и жртву Богу на пријатан мирис.


Јер некад сте били тама, а сада сте светлост у Господу; живите као деца светлости –


Само живите достојно Христовог јеванђељу да бих – било да дођем и видим вас, било да сам одсутан – чуо за вас да чврсто стојите у једном духу, да се једнодушно заједно борите за веру у јеванђеље


да живите достојно пред Господом и да му у свему будете угодни, плодоносни у сваком добру делу и растући у богопознању,


Како сте, дакле, примили Господа Христа Исуса, тако у њему живите,


Најзад, браћо, молим вас и опомињем у Господу Исусу да још више напредујете у оном што сте од нас примили – како треба да живите и угађате Богу, као што и живите.


да се долично владате према онима који су напољу и да вам ни од кога ништа не треба.


Веран је онај који вас позива, који ће то и извршити.


кад у онај дан дође да се прослави у својим светима и да буде диван у свима вернима зато што сте ви поверовали нашем сведочанству датом вама.


који нас је спасао и призвао светим позивом, не на основу наших дела, него по својој одлуци и благодати која нам је у Христу Исусу дана пре вечних времена,


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост;


не узвраћајте зло за зло, или увреду за увреду, него, напротив, благосиљајте, јер сте на то позвани – да наследите благослов.


А Бог сваке благодати, који вас је у Христу позвао у своју вечну славу, он ће вас после вашег кратког страдања усавршити, учврстити, оснажити, утемељити.


Како нам је његова божанска сила даровала све што служи животу и побожности, познањем онога који нас је позвао својом сопственом славом и крепошћу,


Ко говори да у њему стоји, дужан је и сам да живи онако како је он живео.


који су пред Црквом посведочили твоју љубав; добро ћеш учинити ако их опремиш за пут – како је то достојно пред Богом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ