Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 3:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Господ дође, приђе и позва као и пре: „Самуило! Самуило!” Самуило одговори: „Говори, слуша слуга твој.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Gospod dođe, stane tamo, i pozove kao ranije: „Samuilo, Samuilo!“ Samuilo odgovori: „Govori, jer sluga tvoj sluša.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Господ дође, стане тамо, и позове као раније: „Самуило, Самуило!“ Самуило одговори: „Говори, јер слуга твој слуша.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Тада ГОСПОД дође и стаде тамо, па зовну као и раније: »Самуило! Самуило!« А Самуило рече: »Говори. Твој слуга те слуша.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 A Gospod doðe i stade; i zovnu kao prije: Samuilo! Samuilo! A Samuilo reèe: govori, èuje sluga tvoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 3:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овај одговори: „Не. Ја сам заповедник војске Господње. Управо сам дошао.” Исус паде ничице на земљу, поклони се и упита: „Шта заповеда господар мој слуги своме?”


Ето, сада ће цар ићи пред вама. Ја сам остарио и оседео, а синови моји су међу вама. Ја сам ишао пред вама од младости своје до данас.


Тада рече Господ Самуилу: „Ево, учинићу нешто у Израиљу тако да ће зујати оба ува сваком ко чује.


Самуило заспа до јутра. Потом отвори врата дома Господњег, али се бојао Самуило да саопшти Илију јављање.


Господ се и даље јављао у Силому јер се Господ јављао Самуилу у Силому, речју Господњом.


Господ позва Самуила трећи пут. Он устаде, оде до Илија и рече: „Ево ме. Звао си ме.” Тада Илије схвати да је Господ звао дечака.


Зато рече Илије Самуилу: „Иди спавај. Ако те позове, ти кажи: ‘Говори, Господе, слуша слуга твој.’” Самуило оде и заспа на свом месту.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ