Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 24:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Тада рекоше Давиду људи његови: „Ево дана за који ти Господ рече: ‘Ево, предајем ти непријатеља твога у руке да учиниш с њим шта ти је воља.’” Давид устаде и полако одсече крај Сауловог огртача.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 David je odmah zatim osetio grižu savesti što je odsekao rub Saulovog plašta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Давид је одмах затим осетио грижу савести што је одсекао руб Сауловог плашта.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Али после га запече савест што је то учинио,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I rekoše Davidu ljudi njegovi: evo dana, za koji ti reèe Gospod: evo ja ti predajem neprijatelja tvojega u ruke da uèiniš s njim što ti je volja. I David usta, te polako otsijeèe skut od plašta Saulova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 24:5
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зашто си презрео реч Господњу и учинио оно што му није по вољи? Убио си Урију Хетејина мачем, а његову жену си узео себи за жену. Њега си убио мачем амонским.


Пошто преброја народ, Давид се покаја и рече Господу: „Тешко сам сагрешио што сам то учинио. Сад, Господе, опрости грех слуги своме јер сам веома лудо радио.”


Пошто ти се срце потресло и зато што си се покајао пред Господом кад си чуо шта сам рекао за ово место и за становнике његове да ће бити пустош и проклетство и зато што си раздерао одећу своју и плакао преда мном, зато сам те услишио’, говори Господ.


Сусреће ме Божја милост, Бог ме весели пред противницима мојим!


Тада Ависај рече Давиду: „Данас ти Бог предаде у руке твоје непријатеља твога. Сада ме пусти да га његовим копљем прикуцам за земљу само једном. Нећу двапут.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ