Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 18:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Зато га Саул удаљи од себе и постави за заповедника над хиљаду људи. Тако је он предводио своје људе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Zato ga je Saul uklonio iz svoje blizine i postavio ga kao zapovednika nad hiljadu. Tako je David odlazio i vraćao se na čelu naroda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Зато га је Саул уклонио из своје близине и поставио га као заповедника над хиљаду. Тако је Давид одлазио и враћао се на челу народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Стога он уклони Давида из своје близине и постави га за заповедника над хиљадама. Давид је предводио своју војску у ратним походима

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Zato ga ukloni Saul od sebe, i postavi ga tisuænikom; i on odlažaše i dolažaše pred narodom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 18:13
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Још раније, док је Саул царевао над нама, ти си одводио и доводио Израиљ. Теби је Господ рекао: ‘Ти ћеш напасати народ мој Израиљ и ти ћеш бити вођа Израиљу.’”


Господ ће чувати излазак твој и долазак твој од сада па довека.


Саул им рече: „Овако кажите Давиду: ‘Цар не тражи свадбени дар, него сто обрезака филистејских, да се тако цар освети непријатељима својим.’” Саул је мислио да ће Давид пасти у руке филистејске.


Тада рече Саул слугама својим који су стајали пред њим: „Чујте синови Венијаминови! Да ли ће свима вама син Јесејев дати њиве и винограде? Хоће ли вас поставити над хиљадом и над стотином?


Поставиће их да заповедају над хиљадом и над педесет људи. Ораће му њиву, жети летину и градиће му бојне направе и опрему за његова кола.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ