Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Petrova 3:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 нека се уклони од зла и нека чини добро, нека тражи мир и нека иде за њим;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Zla neka se kloni, a dobro neka čini, neka traži mir i za njim neka ide.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Зла нека се клони, а добро нека чини, нека тражи мир и за њим нека иде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 нека се окрене од зла и чини добро, нека тражи мир и иде за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Neka se ukloni od zla, i neka uèini dobro; neka traži mira i neka se drži njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Petrova 3:11
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У земљи Узу живео је човек по имену Јов. Тај човек је био непорочан и исправан. Бога се бојао, а од зла се уклањао.


Господ упита Сатану: „Јеси ли видео слугу мога Јова? Нема таквог човека на земљи. То је човек непорочан, исправан, који се боји Бога, а уклања се од зла. Постојан је у непорочности, па си ме узалуд изазвао да га упропастим.”


Потом је човеку рекао: ‘Ето, страх Господњи је мудрост и уклањање од зла разборитост.’”


Учини, Господе, добро добрима и онима који су чистог срца.


Чувај језик свој од зла и усне своје од говора лукавог!


Избегавај зло, чини добро и живећеш довека.


Пут праведних је да се клоне зла и ко пази на пут свој, чува душу своју.


Милошћу и истином чисти се преступ, а страхом Господњим избегава се зло.


Не сматрај себе мудрим, бој се Господа и клони се зла.


да будете синови Оца свога који је на небесима, јер он чини да његово сунце гране злима и добрима и даје кишу праведнима и неправеднима.


Блажени су миротворци, јер ће се синови Божји назвати.


и не уведи нас у искушење, него нас избави од зла.


Јер сиромахе увек имате са собом и, кад хоћете, можете им добро чинити, а мене немате свагда.


да засветли онима што седе у мраку и сенци смрти, да упути наше ноге на пут мира.”


Него волите своје непријатеље, и чините добро, и дајте на зајам не очекујући ништа; и биће ваша награда велика, и бићете синови Свевишњега, јер је он благ према незахвалнима и злима.


А Исус им рече: „Питам вас, сме ли се суботом добро чинити или зло, спасти живот или упропастити?”


Не молим да их узмеш од света, него да их сачуваш од зла.


Ако је могућно, колико од вас зависи, живите у миру са свима људима.


Јер царство Божје се не састоји у јелу и пићу, него у праведности, и миру, и радости у Духу Светоме.


Старајмо се стога за оно што ствара мир и доприноси узајамном назидању.


Пошто смо, дакле, оправдани вером, имамо мир с Богом посредством Господа нашега Исуса Христа,


Јер не чиним добро које желим, него зло, које не желим, то чиним.


Желећи, дакле, да чиним добро, налазим да за мене важи закон – да је зло у мени.


Јер тело смера к смрти, а Дух смера животу и миру.


А плод Духа су љубав, радост, мир, дуготрпљење, честитост, доброта, вера,


Стога, дакле, чинимо добро свима док имамо времена, а највише онима који припадају нашој верској породици.


И мир Христов нека влада у вашим срцима, на који сте и позвани у једном телу; и захвални будите.


да чине добро, да се богате у добрим делима, да буду дарежљиви на општу корист,


Тежите за миром са свима и за освећењем – без чега нико неће видети Господа,


А доброчинство и одржавање заједнице не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.


Ко, дакле, зна да чини добро, а не чини, грех му је.


јер Господње очи мотре на праведнике и уши његове слушају њихову молитву, а лице Господње је против оних који чине зло”.


Драги мој, не угледај се на зло, него на добро. Ко чини добро, од Бога је; ко чини зло, није видео Бога.


Јефтај поново посла преговараче цару синова Амонових


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ