Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Petrova 2:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Јер сте на то позвани зато што је и Христос страдао за вас и оставио вам пример – да пођете његовим стопама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Na ovo ste pozvani, zato što je i Hristos trpeo za vas i ostavio vam primer da idete njegovim stopama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 На ово сте позвани, зато што је и Христос трпео за вас и оставио вам пример да идете његовим стопама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 На то сте позвани, јер је и Христос страдао за вас, оставивши вам пример, да идете његовим стопама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Jer ste na to i pozvani, jer i Hristos postrada za nas, i nama ostavi ugled da idemo njegovijem tragom;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Petrova 2:21
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ ће нам добро дати и земља ће наша дати плод свој.


и ко не узима крст свој и не иде за мном, није мене достојан.


Узмите мој јарам на себе и научите од мене, јер ја сам кротак и смеран у срцу, и наћи ћете одмор у својим душама.


Тада рече Исус својим ученицима: „Ако ко хоће да пође за мном, нека се одрече себе самога и узме крст свој и иде за мном.


Зар није требало да Христос претрпи то и да уђе у своју славу?”


јер вам дадох пример да и ви чините онако како сам ја вама учинио.


Ово сам вам говорио да имате мир у мени. У свету имате невољу; али будите храбри – ја сам надвладао свет.”


утврђујући душе ученика и саветујући их да истрају у вери и – да нам ваља кроз многе невоље ући у царство Божје.


дајући им на знање и излажући да је требало да Христос пострада и васкрсне из мртвих, и да је ово Месија – Исус, кога вам ја објављујем.


ја ћу му, наиме, показати колико треба да претрпи за моје Име.”


Јер које је унапред знао, њих је и предодредио да буду саобразни лику његовога Сина, да он буде првенац међу многом браћом.


Угледајте се на мене, као што се и ја угледам на Христа.


и живите у љубави, као што је и Христос вас љубио и самога себе предао за нас као принос и жртву Богу на пријатан мирис.


Имајте у себи исту мисао коју Христос Исус има;


да се нико не поколеба у овим невољама. Јер сами знате да смо за то одређени.


Знате, наиме, каква смо вам упутства дали у име Господа Исуса.


А и сви који желе да живе побожно у Христу Исусу биће гоњени.


Јер је доликовало њему, за кога је све и кроз кога је све, пошто је многе синове довео у славу да страдањима учини савршеним зачетника њиховога спасења.


који је пре постанка света био предодређен, а на крају времена је објављен ради вас,


Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да се опростимо грехова и да живимо за праведност; његовим ранама сте исцељени.


Јер је и Христос једном умро за грехе, праведник за неправеднике, да нас приведе Богу, тело су му, додуше, убили, али је духом оживљен;


не узвраћајте зло за зло, или увреду за увреду, него, напротив, благосиљајте, јер сте на то позвани – да наследите благослов.


Кад је, дакле, Христос пострадао телом, наоружајте се и ви истом том мишљу, јер ко је пострадао телом, престао је да греши


него као што учествујете у Христовим страдањима, тако се радујте – да бисте се и приликом откривења његове славе радовали и клицали.


Ко говори да у њему стоји, дужан је и сам да живи онако како је он живео.


По том смо познали љубав што је он положио свој живот за нас; и ми смо дужни да положимо своје животе за браћу.


И они га победише Јагњетовом крвљу и речју свога сведочанства, и не заволеше свој живот – све до смрти.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ