Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Petrova 1:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 знајући да од свог сујетног начина живота, који вам је од ваших отаца предан, нисте искупљени пропадљивим стварима, сребром или златом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Vi, naime, znate da od svog ispraznog načina života, koji ste nasledili od svojih očeva, niste otkupljeni propadljivim srebrom ili zlatom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Ви, наиме, знате да од свог испразног начина живота, који сте наследили од својих очева, нисте откупљени пропадљивим сребром или златом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Јер, ви знате да од свог испразног начина живота, који су вам предали ваши праоци, нисте откупљени нечим распадљивим, сребром или златом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Znajuæi da se propadljivijem srebrom ili zlatom ne iskupiste iz sujetnoga svojeg življenja, koje ste vidjeli od otaca;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Petrova 1:18
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Гле, дане си ми педљем избројао, век мој је ништаван пред тобом. Као дах је сваки човек.


Да! Празни су синови људски. Лажу синови човечји. Да се сви на вагу ставе, били би од даха лакши.


Као облак ћу растерати грехе твоје, као маглу преступе твоје. Врати се мени, ја сам те откупио.”


Овако говори Господ: „Бадава су вас продали, откупићете се без новца.”


Господе, снаго моја и утврђење моје, уточиште моје у дану невоље! Народи ће доћи к теби с крајева земље и говориће: „Заиста нам ставише лаж очеви наши, ништавост и бесмисао.


У то ће се време рећи народу овом и Јерусалиму: „Врућ ветар с пустињских места дува на ћерку народа мог, али не да хлади и да прочисти!


Урадићемо све оно што је изашло из наших уста: кадићемо царици небеској, приносићемо наливе, као што смо чинили ми, очеви наши, цареви наши, великаши наши по градовима Јудиним и по улицама јерусалимским. Тада смо имали хлеба у изобиљу, било нам је добро и зло не видесмо.


Зато овако говори Господ Саваот, Бог Израиљев: „Ево, нахранићу народ овај пелином и напојићу их водом затрованом.


Рекао сам синовима њиховим у пустињи: Немојте да идете по обичајима отаца својих, немојте да чувате уредбе њихове и немојте да се скрнавите пред киповима њиховим!


Овако говори Господ: „За три зла Јуде, и за четири, нећу му опростити. Презрели су закон Господњи и не сачуваше наредбе његове. Заваравали су се киповима својим, за којима су ишли оци њихови.


Такође, и једно теле, једног овна, једно јагње од годину дана за жртву паљеницу


Јер шта ће човек дати у замену за свој живот?


јер иако су Бога познали, нису га као Бога прославили, нити захвалност показали, него у својим мислима падоше у ништавну варку, те потамне њихово неразумно срце.


и опет: „Господ зна премишљања мудраца да су ништавна”.


Ви сте, наиме, скупо купљени, прославите, дакле, Бога својим телом.


Скупо сте купљени; не будите робови људима!


који је дао самога себе за наше грехе, да нас избави од садашњег злог света – по вољи Бога и Оца нашега,


Ово, дакле, говорим и сведочим у Господу да не живите више као што живе многобошци у ништавности свога ума.


који је дао самога себе за нас да нас избави од свакога безакоња и очисти себи народ који му припада, који ревнује за добра дела.


и то не крвљу јараца и јунаца, него својом сопственом крвљу, те нађе вечни откуп.


да би се вредност ваше вере нашла као драгоценија од пропадљивог злата које се ватром куша, на хвалу и славу и част кад се покаже Исус Христос,


Јер је доста што сте у прошлом времену извршавали вољу многобожаца тиме што сте живели у раскалашностима, пожудама, пијанчењима, пировањима, пијанкама и безбожном идолопоклонству.


И знате да се он јавио да уклони грехе, а у њему нема греха.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ