Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 9:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ноје поче да обрађује земљу и засади виноград.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Noje počne da obrađuje zemlju i zasadi vinograd.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Ноје почне да обрађује земљу и засади виноград.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 А Ноје је био земљорадник и засадио је виноград.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 9:20
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато га Господ Бог истера из врта еденскога, да обрађује земљу од које је и био узет.


Затим роди Авеља, брата његовог. Авељ је чувао стада, а Каин је обрађивао земљу.


Он му надену име Ноје, говорећи: „Овај ће нас утешити у нашој муци и напору наших руку на земљи, коју је Бог проклео!”


То су тројица Нојевих синова од којих се насели сва земља.


Напивши се вина, опи се и откри насред шатора свога.


Уста праведника су извор живота, а уста зликоваца прекрива насиље.


Ко обрађује земљу своју, наситиће се хлеба, а безуман је ко за ништавилом иде.


Пролазио сам поред поља лењог човека и кроз виноград безумника.


Ко воли новац, никад није сит новца, и ко воли богатство, никад му доста добитка. И то је ништавило.


Не гледајте ме што сам тамнопута, од сунца сам изгорела. Синови мајке моје расрдише се на мене и поставише ме да винограде чувам, а ја ни свој нисам чувала.


Ко икад војује о свом трошку? Ко сади виноград и не једе његов род? Или ко напаса стадо и не једе млеко од стада?


Има ли неког да је засадио виноград а још га није брао? Нека иде и нека се врати кући својој да не би погинуо у боју и други га обере.


Верићеш се са женом, а други ће је имати. Сазидаћеш кућу, али нећеш у њој становати. Посадићеш виноград, али га нећеш брати.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ