Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 50:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Кад су стигли на Атадово гумно, које је с оне стране Јордана, плакаху онде много и горко. Ту Јосиф учини седмодневну жалост.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Kad su stigli do Atadovog gumna, koji je s one strane Jordana, održali su veliko i svečano naricanje. Josif je održao sedmodnevni obred žalosti za svojim ocem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Кад су стигли до Атадовог гумна, који је с оне стране Јордана, одржали су велико и свечано нарицање. Јосиф је одржао седмодневни обред жалости за својим оцем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Када су стигли до Атадовог гумна, источно од реке Јордан, почеше гласно и горко да наричу, и Јосиф тамо одржа седмодневну жалост за оцем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 A kad doðoše na gumno Atadovo, koje je s onu stranu Jordana, plakaše ondje mnogo i vrlo tužno; i Josif uèini žalost za ocem svojim za sedam dana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 50:10
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Исав омрзе Јакова због благослова којим га је отац његов благословио, па рече у срцу своме: „Долазе дани жалости за мојим оцем. Тада ћу убити свога брата Јакова.”


Кад људи те земље, Хананци, видеше оплакивање на Атадовом гумну, рекоше: „Египћани су у великој жалости.” Зато прозваше то место с оне стране Јордана Египатска жалост.


То је трајало четрдесет дана, јер толико траје балсамовање, а Египћани плакаху за њим седамдесет дана.


Кад је прошло време оплакивања, рече Јосиф онима у двору фараоновом говорећи: „Ако сам нашао милост пред вама, обратите се фараону и реците му да ме је


С њим пођоше и кола и коњаници, тако да је била дуга поворка.


Тада Давид испева ову тужбалицу за Саулом и Јонатаном, сином његовим.


Кад је Уријина жена чула да је погинуо муж њен Урија, она га ожали.


подигоше се сви људи храбри, узеше тело Саулово и тела синова његових, донесоше их у Јавис и покопаше кости њихове под храстом у Јавису и постише седам дана.


Седели су поред њега на земљи седам дана и седам ноћи. Ниједан не проговори ни реч јер су видели да је патња превелика.


Страх од висине, стрепња на путу. Бадем цвета, скакавац је тром, мирођија расте. Човек улази у своју вечну кућу, а нарикаче улицама крећу.


Ко дотакне мртво људско тело, нека је нечист седам дана.


Кад виде народ да умре Арон, сав дом израиљски оплакиваше Арона тридесет дана.


А побожни људи сахранише Стефана и учинише велики плач над њим.


Ово су речи које изговори Мојсије целом Израиљу с оне стране Јордана у пустињи, у Араби наспрам Суфа, између Фарана, Тофола, Ловона, Асирота и Дизава.


Синови Израиљеви су плакали за Мојсијем у пољу моавском тридесет дана. Тако се навршише дани жалости за Мојсијем.


Потом узеше кости њихове и покопаше их под тамариском у Јавису. Затим су постили седам дана.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ