Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 4:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Зато нека си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твога из руке твоје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Stoga budi proklet: izgonim te sa zemlje koja je otvorila svoja usta da primi krv tvoga brata koju si prolio svojom rukom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Стога буди проклет: изгоним те са земље која је отворила своја уста да прими крв твога брата коју си пролио својом руком.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Сада си проклет на земљи која је отворила уста да из твоје руке прими крв твога брата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 I sada, da si proklet na zemlji, koja je otvorila usta svoja da primi krv brata tvojega iz ruke tvoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 4:11
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Господ Бог рече змији: „Пошто си то учинила, нека си проклета међу свим животињама и зверима пољским! На трбуху своме вући ћеш се и прах ћеш јести у све дане свога живота.


Ево, тераш ме данас са ове земље да се кријем од лица твога, да скитам и потуцам се по земљи, па ће ме убити ко год ме сретне!”


Он му надену име Ноје, говорећи: „Овај ће нас утешити у нашој муци и напору наших руку на земљи, коју је Бог проклео!”


О, земљо! Не сакривај крв моју и вапај мој нека не престане!


Гле, Господ излази из стана свог да казни становнике земаљске за безакоња њихова. Избавиће земља сву крв и неће прикрити побијене своје.”


Јер који чине дела закона – под клетвом су; написано је, наиме: „Нека је проклет свако ко не остане у свему што је написано у књизи закона – да то чини.”


Но земља поможе жени, па отвори земља своја уста и попи реку коју избаци аждаја из својих уста.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ