Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 38:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Потом она устаде и оде, скиде вео са себе и обуче удовичку одећу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Onda je ustala i vratila se; skinula je koprenu s lica i ponovo obukla svoje udovičko ruho.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Онда је устала и вратила се; скинула је копрену с лица и поново обукла своје удовичко рухо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Онда Тамара оде кући, скиде вео и опет обуче своју удовичку одећу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Poslije ustavši Tamara otide i skide pokrivalo sa sebe i obuèe udovièko ruho.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 38:19
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Она скиде са себе удовичку одећу, покри лице велом, умота се, па седе на улаз у Енаим, који је на путу за Тамну. Она је, наиме, видела да је Силом одрастао, а њу још не удадоше за њега.


Он упита: „Шта хоћеш као залог?” Она одговори: „Печатни прстен, појас и штап који ти је у руци.” Он јој то предаде, леже с њом, а она затрудне с њим.


Јуда посла јаре по свом пријатељу Одоламејцу да узме залог из руку жене, али је не нађе.


Зато Јоав посла у Текују по једну мудру жену, па јој рече: „Направи се као да си у жалости. Обуци жалбену одећу, немој да се мажеш уљем, него буди као жена која дуго жали покојника.


Цар је упита: „Шта ти је?” Она одговори: „Ја сам удовица, муж ми је умро.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ