Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 34:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада им Емор рече: „Мој син Сихем срцем приону за вашу кћер. Дајте му је за жену!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Emor im tada reče: „Moj se sin svom dušom zaljubio u vašu ćerku. Dajte mu je, molim vas, za ženu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Емор им тада рече: „Мој се син свом душом заљубио у вашу ћерку. Дајте му је, молим вас, за жену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Хамор им рече: »Мој син Сихем се свом својом душом заљубио у вашу кћер. Молим вас да му је дате за жену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Tada im reèe Emor govoreæi: sin moj Sihem srcem prionu za vašu kæer; podajte mu je za ženu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 34:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, његово срце приону за Дину, ћерку Јаковљеву, заволе је и умиљаваше јој се.


Кад дођоше синови Јаковљеви из поља и чуше вест, били су ојађени и врло љути што он учини недело у Израиљу легавши с Јаковљевом ћерком, што не приличи.


Опријатељите се с нама! Дајте нам своје ћерке, а ви узимајте наше!


од варвара за које је Господ рекао синовима Израиљевим: „Немојте одлазити њима и они нека не долазе вама. Оне ће завести срца ваша боговима својим.” Њих Соломон заволе.


Он је као роб који жели хлад и као надничар који чека надницу своју.


Од чежње умире душа моја стално за заповестима твојим.


Псалам Давидов док је био у Јудејској пустињи.


Како су мили станови твоји, Господе Саваоте!


У земљу за којом сте чезнули да се вратите – нећете се вратити.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ