Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 33:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Јаков пак отиде у Сокот, где себи сагради кућу, а стоци стаје. Зато се оно место зове Сокот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Jakov, međutim, ode u Sokot, gde je sagradio sebi kuću, i štale za stada. Zato je to mesto nazvano Sokot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Јаков, међутим, оде у Сокот, где је саградио себи кућу, и штале за стада. Зато је то место названо Сокот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Али Јаков оде у Сукот и тамо себи подиже кућу, а за стоку заклоне. Зато се то место и зове Сукот.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 A Jakov otide u Sokot, i ondje naèini sebi kuæu a stoci svojoj naèini staje; zato nazva ono mjesto Sokot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 33:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Истог дана се Исав врати својим путем у Сир.


Цар их је изливао у јорданској равници у пределу са иловачом, између Сохота и Сартана.


Дао си знамење онима који те се боје да умакну од лука непријатељског.


Синови Израиљеви пођоше из Рамсеса у Сохот. Било их је око шест стотина хиљада пешака, мушкараца, не рачунајући децу.


Кренувши из Сохота, збор стаде у Етаму, при крају пустиње.


затим у долини: Вет-Арам, Вет-Нимру, Сокот и Сафон, остатак царства Сиона, цара есевонског, Јордан са обалом његовом до Генисаретског језера с оне, источне стране Јордана.


Он ухвати неког младића из Сокота и испита га. Он му пописа кнезове из Сокота и старешине, седамдесет седам људи.


Тада он ухвати старешине града и ишиба их трњем и бодљама пустињским.


Он замоли људе из Сокота: „Дајте неколико хлебова народу који иде за мном, јер су уморни. Ја гоним Зевеја и Салмана, цареве мадијанске.”


Оданде оде у Фануил и затражи исто од становника Фануила. Они му одговорише исто као и становници Сокота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ