Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 31:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 Тада Јаков рече својој родбини: „Скупите камења!” Они накупише, поређаше на гомилу и на њој једоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Onda je rekao svojim rođacima: „Sakupite kamenje.“ Oni su uzeli kamenje i načinili od njega gomilu. Zatim su zajedno jeli kod te gomile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

46 Онда је рекао својим рођацима: „Сакупите камење.“ Они су узели камење и начинили од њега гомилу. Затим су заједно јели код те гомиле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 па рече својим рођацима: »Накупите камења.« И они узеше камења и направише гомилу, па су поред ње јели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 I reèe Jakov braæi svojoj: nakupite kamenja. I nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 31:46
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он поведе са собом своју браћу, пође за њим у потеру и сустиже га на гори Галаду.


А кипове у кога нађеш, тај нека погине! Пред нашом браћом тражи шта је твоје и узми!” Јаков није знао да их је Рахиља украла.


Претурао си све моје ствари и шта си нашао из своје куће? Стави то пред мој и свој род, па нека они пресуде међу нама.


На то Јаков узе један камен и усправи га као споменик.


Лаван га прозва Јегар Сахадута, а Јаков га назва Галед.


Тада Јаков принесе жртву на гори и позва своју родбину да једе. После јела проведоше ноћ на гори.


Потом узеше Авесалома, бацише га у повећу јаму у шуми и набацаше на њега веома велику гомилу камења. Сав Израиљ побеже, сваки своме шатору.


време бацања камења и време скупљања камења, време грљења и време престанка грљења,


Потом навалише над њим гомилу камења, која стоји и данас. Господ се поврати од свог жестоког гнева. Зато се оно место зове долина Ахор до данас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ