Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 31:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Уто Лаван стиже Јакова. Јаков беше разапео свој шатор на гори, а Лаван са својом браћом разапе свој на гори Галаду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Lavan je, dakle, stigao Jakova. Jakov je postavio svoj šator na jednom brdu, a Lavan je sa svojim rođacima postavio svoj šator na brdu Galad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Лаван је, дакле, стигао Јакова. Јаков је поставио свој шатор на једном брду, а Лаван је са својим рођацима поставио свој шатор на брду Галад.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Када га је Лаван сустигао, Јаков је већ био разапео свој шатор у горском крају Гиладу, па се и Лаван и његови рођаци тамо утаборише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I stiže Lavan Jakova; a Jakov bješe razapeo šator svoj na gori, pa i Lavan takoðer razape svoj s braæom svojom na gori Galadu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 31:25
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим он оде у брда источно од Ветиља. Ту разапе шатор свој, између Ветиља на западу и Гаја на истоку. Онде подиже жртвеник Господу и призва име Господње.


Међутим, Бог се јави Лавану Арамејцу у сну и рече му: „Чувај се да не говориш с Јаковом ни лепо ни ружно.”


Тада Лаван рече Јакову: „Шта то уради? Зашто ме превари и одведе моје ћерке као да су мачем отете?


Потом дође Јаков срећно у град Сихем у земљи хананској, вративши се из Падан-Арама, и намести се пред градом.


Вером се насели у обећаној земљи као у туђој земљи и настани се у шаторима са Исаком и Јаковом, сунаследницима истог обећања,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ