Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 29:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Јаков их упита: „Одакле сте, браћо?” Одговорише му: „Из Харана.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Jakov ih upita: „Odakle ste, braćo moja?“ „Iz Harana smo“ – odgovoriše oni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Јаков их упита: „Одакле сте, браћо моја?“ „Из Харана смо“ – одговорише они.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Јаков их упита: »Одакле сте, браћо?« »Из Харана«, одговорише они.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I Jakov im reèe: braæo, odakle ste? Rekoše: iz Harana smo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 29:4
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тара узе свога сина Аврама, свог унука Лота, сина Арановог, своју снаху Сару, жену свога сина Аврама, па пођоше заједно из Ура халдејског у земљу хананску. Кад стигоше до Харана, онде се настанише.


Затим слуга узе десет камила од камила господара свога и све најбоље од иметка господара свога и ишавши дође у Арам у Међуречју у род Нахоров.


Него, сине, послушај ме, устани и бежи к Лавану, брату моме, у Харан.


Јаков пође од Вирсавеје и упути се у Харан.


Кад би се сва стада окупила, склањали су камен са отвора, напајали стада и опет наваљивали камен на његово место, на отвор студенца.


Он пак рече: „Браћо и оци, чујте. Бог славе показа се нашем оцу Аврааму кад је боравио у Месопотамији, пре но што се доселио у Харан,


Тада изађе из земље халдејске и настани се у Харану. Оданде га после смрти његовог оца Бог пресели у ову земљу, у којој ви сада живите.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ