Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 27:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Тада он оде своме оцу и рече: „Оче!” Он одговори: „Ево ме, који си ти мој син?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Jakov ode k svome ocu i reče: „Oče!“ Ovaj se odazva: „Evo me. Koji si ti, moj sin?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Јаков оде к своме оцу и рече: „Оче!“ Овај се одазва: „Ево ме. Који си ти, мој син?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Јаков оде оцу и рече: »Оче!« »Молим?« рече Исаак. »Који си ти мој син?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 A on uðe k ocu svojemu i reèe: oèe. A on odgovori: evo me; koji si ti, sine?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 27:18
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Даде Јакову, сину своме, у руке хлеб и јело које припреми.


Јаков рече оцу: „Ја сам, Исав, твој првенац. Учинио сам како си ми рекао. Придигни се, седи да једеш моју дивљач, па да ме благослови душа твоја.”


Исак, његов отац, упита га: „Ко си ти?” Он одговори: „Ја сам Исав, твој син првенац!”


Тада Израиљ рече Јосифу: „Зар не чувају браћа твоја стада код Сихема? Хајде да те пошаљем к њима.” Он рече: „Ево ме!”


Кад призовеш, чуће те Господ, кад зовнеш, он ће рећи: ‘Ево ме!’ Уклониш ли из своје средине јарам, испружен прст и реч ружну,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ