Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 26:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Он подиже онде жртвеник, призва име Господње, разапе онде свој шатор, а слуге Исакове ископаше онде бунар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Isak je tamo podigao žrtvenik i prizvao ime Gospodnje. Tamo postavi svoj šator, a njegove sluge iskopaju bunar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Исак је тамо подигао жртвеник и призвао име Господње. Тамо постави свој шатор, а његове слуге ископају бунар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Исаак тамо подиже жртвеник и поклони се ГОСПОДУ. Тамо разапе и свој шатор, а његове слуге почеше да копају бунар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I naèini ondje žrtvenik, i prizva ime Gospodnje; i ondje razape šator svoj; i sluge Isakove iskopaše ondje studenac.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 26:25
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Аврам диже шаторе и дође и насели се код храста мамријског поред Хеврона. Онде подиже жртвеник Господу.


до места где је раније подигао жртвеник. Ту је Аврам призивао име Господње.


Кад дођоше на место које му Бог каза, Авраам подиже жртвеник и наређа дрва, па свеза свога сина Исака и положи га преко дрва на жртвеник.


Истог дана дођоше Исакове слуге и казаше му за бунар који ископаше и рекоше му: „Нашли смо воду!”


Ту подиже жртвеник и назва га – Бог, Бог Израиљев.


Бог рече Јакову: „Устани, иди горе у Ветиљ и тамо остани. Начини онде жртвеник Богу, који ти се јавио кад си бежао од Исава, брата свога.”


Ситу се роди син, коме надену име Енос. Тада се почело призивати име Господње.


Тада Ноје подиже жртвеник Господу. Узе од свих чистих животиња и од свих чистих птица и принесе на жртвеник жртве паљенице.


Теби ћу принети жртву захвалну и призваћу име Господње.


Тада Мојсије начини жртвеник и назва га „Господ, застава моја”.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ