Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 24:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Тада слуга дотрча пред њу и рече: „Молим те, дај ми да пијем мало из твога крчага.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Sluga joj tada potrča u susret i reče joj: „Daj mi, molim te, malo vode iz tvog krčaga!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Слуга јој тада потрча у сусрет и рече јој: „Дај ми, молим те, мало воде из твог крчага!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Слуга јој потрча у сусрет, па јој рече: »Молим те, дај ми да попијем мало воде из твог крчага.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 A sluga iskoèi pred nju i reèe: daj mi da se napijem malo vode iz krèaga tvojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 24:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Још док сам то у себи говорио – гле, дође Ревека с крчагом на рамену и сиђе да захвати воде. Ја јој рекох: ‘Дај ми да се напијем.’


Тада он устаде и оде у Сарепту. Кад је дошао на градска врата, гле, жена удовица је тамо скупљала дрва. Он је позва и рече јој: „Донеси ми мало воде у крчагу да попијем.”


Изнесите воду пред жедне, становници земље темске! Донесите хлеб бегунцима!


На свакој гори високој, а на сваком брду уздигнутом биће потоци воде текуће. У дан силног покоља, кад куле попадају,


Неће бити гладни ни жедни, неће их мучити времена ни сунце, јер ће их водити онај који их пази и који ће их водити до извора воде.


Дође једна жена из Самарије да захвати воде. Рече јој Исус: „Дај ми да пијем!”


Самарићанка му рече: „Како то ти – као Јудејац – тражиш од мене, Самарићанке, да пијеш?” Јудејци се, наиме, нису мешали са Самарићанима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ