Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 24:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Ево, ја ћу стајати поред овог студенца, а ћерке људи из града доћи ће да захвате воду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Evo, stojim ovde kod izvora, a ćerke meštana dolaze da zahvataju vodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Ево, стојим овде код извора, а ћерке мештана долазе да захватају воду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Ево, стојим поред овог извора, а кћери житељâ града излазе да захвате воде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Evo, ja æu stajati kod ovoga studenca, a graðanke æe doæi da zahvataju vode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 24:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он пусти камиле да полежу изван града, крај студенца пред вече, кад су жене излазиле да захватају воду.


Она девојка којој кад кажем: ‘Нагни крчаг свој да се напијем’ каже: ‘Ево, пиј и камиле ћу ти напојити’, нека буде она коју си наменио слуги своме Исаку. Тако ћу познати да си се смиловао на господара мога!”


Ево, ја стојим крај студенца. Девојка која дође да захвати воде и ја јој кажем да ми да да се напијем из њеног крчага,


Препусти Господу путеве своје, уздај се у њега и он ће ти учинити.


Свештеник мадијамски је имао седам ћерки и оне дођоше да захвате воду и налију у појила да напоје стадо оца свога.


Мисли на њега на свим путевима својим и он ће исправљати стазе твоје.


Дође једна жена из Самарије да захвати воде. Рече јој Исус: „Дај ми да пијем!”


као повици пастира на појилима. Славите доброчинства Господња, доброчинства којима влада у Израиљу. Народ Господњи силази на врата.


Кад су ишли узбрдо према граду, сретоше девојке које су излазиле да захвате воду. Они упиташе: „Да ли је овде виделац?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ