Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 21:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Авраам надену име сину своме Исак, којега му роди Саара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Svome sinu koga mu je rodila Sara, Avraham je dao ime Isak.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Своме сину кога му је родила Сара, Аврахам је дао име Исак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Сину кога му је Сара родила Авраам даде име Исаак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I Avram nadjede ime sinu koji mu se rodi, kojega mu rodi Sara, Isak.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 21:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Бог рече: „Заиста ће ти Саара, жена твоја, родити сина и надени му име Исак. Склопићу с њим савез свој, савез вечни с њим и потомством његовим.


Међутим, савез свој ћу држати са Исаком, кога ће ти родити Саара идуће године у ово доба.”


Међутим, Бог рече Аврааму: „Немој се бринути за дечака и своју робињу. Послушај све што ти је Саара казала јер ће ти у Исаку бити потомство.


Тада Саара рече: „Бог ми је учинио да се насмејем и ко год чује, смејаће ми се.”


Бог му рече: „Узми сина свога јединца Исака, кога волиш, иди у земљу Морију, па га принеси као жртву паљеницу на брду које ћу ти показати.”


Ово је потомство Исака, сина Авраамовог: Авраам доби Исака.


Авраам роди Исака, Исак роди Јакова, Јаков роди Јуду и браћу његову.


И даде му завет обрезања; тако роди Исака и обреза га осмог дан, и Исак роди Јакова, а Јаков дванаест патријараха.


И нису сви Авраамова деца самим тим што су његово потомство, него: „У Исаку назваће се твоје потомство.”


коме је речено: „По Исаку назваће ти се потомство.”


Тада сам узео оца вашег Авраама с оне стране реке и провео га кроз сву земљу хананску. Умножио сам му потомство давши му Исака.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ