Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 18:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Затим га запиташе: „Где је Саара, жена твоја?” Он одговори: „Ено је под шатором.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Onda su ga upitali: „Gde je tvoja žena Sara?“ Avraham odgovori: „Eno je u šatoru.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Онда су га упитали: „Где је твоја жена Сара?“ Аврахам одговори: „Ено је у шатору.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 »Где ти је жена Сара?« упиташе га. А он одговори: »Ено је у шатору.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I oni mu rekoše: gdje je Sara žena tvoja? A on reèe: eno je pod šatorom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 18:9
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Доћи ћу ти догодине у ово доба, а Саара, жена твоја, имаће сина.” Иза њега, Саара је слушала иза врата шатора.


Потом изнесе масла, млека и печено теле, постави им, а сам стајаше пред њима под стаблом док су они јели.


Тада је Исак уведе у шатор Сааре, мајке своје, и узе Ревеку и поста му жена. Исак је заволе и утеши се за мајком својом.


Тада Господ Бог позва човека и рече му: „Где си?”


Лаван уђе у Јаковљев шатор, па у Лијин шатор, у шатор две слушкиње, али ништа не нађе. Изашавши из Лијиног шатора, уђе у Рахиљин шатор.


Тада Господ упита Каина: „Где ти је брат Авељ?” Он одговори: „Не знам. Зар сам ја чувар брата свога?”


да буду разборите, часне, добре домаћице, покорне својим мужевима – да се не хули на реч Божју.


Вером се насели у обећаној земљи као у туђој земљи и настани се у шаторима са Исаком и Јаковом, сунаследницима истог обећања,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ