Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 16:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Он ће бити напрасит, руку ће подизати на сваког и свако на њега. Становаће наспрам браће своје.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 On će biti kao divlji magarac: ruka će se njegova na svakoga dizati, i svačija ruka na njega će se dizati, sa svom svojom braćom u neprijateljstvu će živeti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Он ће бити као дивљи магарац: рука ће се његова на свакога дизати, и свачија рука на њега ће се дизати, са свом својом браћом у непријатељству ће живети.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Он ће бити као дивље магаре. На свакога ће дизати руку и свако ће дизати руку на њега. У непријатељству ће живети са свом својом сабраћом.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A biæe èovjek ubojica; ruka æe se njegova dizati na svakoga a svaèija na njega, i nastavaæe na pogledu svoj braæi svojoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 16:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бог је био уз дечака, који одрасте. Живео је у пустињи и постао стрелац.


Потомци су му живели од Евилата до Сура, према Египту, куда се иде према Асирији. Настанише се наспрам своје браће.


Од мача свога ћеш живети и брату ћеш служити. Међутим, кад се ослободиш, сломићеш јарам његов са свога врата.”


Затим седоше да ручају. Подигавши очи, угледаше поворку Исмаиљаца како иде из Галада с камилама натовареним зачинима, балсамом и миришљавом смолом према Египту.


Човек безуман постаје разуман, дивљи магарац човек постаје.


Гле, они као дивљи магарци у пустињи излазе на свој посао рано да траже себи храну, пустиња им децу храни.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ