Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 15:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Кад је сунце залазило, паде Аврам у дубок сан и, гле, смрачи се веома и обузе га страх.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 A kad je sunce bilo na zalasku, Avrama obuzme dubok san, a onda se na njega spusti gusta tama puna užasa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 А кад је сунце било на заласку, Аврама обузме дубок сан, а онда се на њега спусти густа тама пуна ужаса.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Када је сунце било на заласку, Аврам западе у дубок сан и обузе га густа и језива тама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A kad sunce bješe na zahodu, uhvati Avrama tvrd san, i gle, strah i mrak velik obuze ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 15:12
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Птице грабљивице слетале су на телеса, али их је Аврам растеривао.


Тада Господ Бог пусти дубок сан на човека, који заспа, па му узе једно ребро, а место попуни месом.


Он дође на једно место и ту заноћи јер сунце беше зашло. Узе камен на том месту, стави га под главу и ту заспа.


У сну, у виђењу ноћном, кад тврд сан падне на људе и док на постељи спавају,


Како је Павле подуже говорио, један младић по имену Евтих, седећи на прозору, обузет дубоким сном и савладан од сна, паде с трећег спрата и дигоше га мртва.


Тада Давид узе копље и чашу за воду покрај Сауловог узглавља и одоше. Нико ништа не виде нити примети нити се пробуди. Сви су спавали јер је Господ пустио тврд сан на њих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ